Liggivu 'nta u giurnali un'inserzioni
chi sunava, cchiù o menu, d'accussì:
"Brava massaggiatrici fà lezioni,
ricivi tutti i jorna doppu i trì."
Vulennu irrobustìrimi a carina
ci jivu u jornu stissu pi pruvari.
Cari signuri mei, atru chi schina,
a quattru pedi mi n'appi a scappari!
Chiddu era un postu pi la pirdizioni,
d'unni t'alleggirìscinu a sacchetta!
Mi prisintai cu tanta educazioni,
cu a cassa malatia e cu la ricetta,
e nmenzu a tutta dda gran cunfusioni
ci appizzavu macari na quasetta!
TRADUZIONE
THE ADVERTISEMENT
I read an ad in a daily newspaper
which more or less this message did contain:
"A good masseuse gives lessons every day,
with office hours after three o'clock."
And since I wanted to revitalize
my back, I went there hastily that day.
Revitalize my back? That was a joke!
I had to flee from there on hands and knees.
That was indeed perdition's hole! In there,
all they made lighter was your pocketbook!
I had gone in with manners and respect,
with a prescription and my medical ID,
and in the midst of all that great confusion,
I even lost somehow one of my socks.