Ogni màscara avìa lu so' vistitu,
sulu Arlecchinu, ch'era puvireddu,
avìa lu cori tristi e ammacialitu
ca pussidiva sulu lu cappeddu.
Ma nun si detti vintu: arricugghìu
li pezzi chi a li màscari avanzaru,
cu a fòrbici 'i tagghiò, poi li cusìu
e ci vinni un vistitu bellu e raru!
'Nta vita d'accussì s'avissi a fari:
quannu pari c'a sorti ti ciullìa,
nun servi tantu 'u chiànciri e prigari:
basta sfurzari un pocu a fantasia,
aviri vuluntà di travagghiari
e nun saprai chi è fami e caristia!
TRADUZIONE
ARLECCHINO
Ogni maschera aveva il suo vestito,
soltanto Arlecchino, ch'era poverello,
aveva il cuore triste ed avvilito
perchè aveva solo il cappello.
Ma non si dette vinto: recuperò
le pezze che alle maschere avanzarono,
con le forbici le tagliò, poi le cucì
e gli venne un vestito bello e raro!
Nella vita così si dovrebbe fare:
quando sembra che la sorte ti irrida,
non serve tanto piangere e pregare:
basta sforzare un po' la fantasia,
avere volontà di lavorare
e non saprai cosa sia fame e carestia!