Ai bambini in Sicilia si raccontava, e forse si racconta ancor oggi, una storiella interminabile, quella di Cumpari 'Addriteddru e cumpari Surciteddru.
Questi due compari erano andati a rubare noci. Giunti dinanzi ad un bel noce carico di frutti, si divisero i compiti. Il galletto saltò sull'albero e cominciò a raccogliere noci, mentre il topolino, rimasto a terra, avrebbe dovuto metterle in un sacco. Man mano che il galletto raccoglieva le noci le buttava di sotto all'amico. Ma Cumpari Surciteddru invece di metterle nel sacco le mangiava e conservava soltanto i gusci.
Quando cumpari 'Addriteddru pensò di avere fatto una buona provvista scese a terra e scoprì l'inganno del suo socio. Indignatissimo gli diede una beccata sul piede facendogli una piccola ferita che cominciò a sanguinare. Atterrito il topolino andò dal farmacista e gli fece questa domanda: Spiziali, mi lu duni lu piliddru quantu lu mettu supra lu pirtusiddru chi mi fici cumpari 'Addriteddru? Quello gli disse che prima doveva andare dal fornaio a prendergli il pane.
Allora il topolino si recò dal fornaio e gli disse: Furnaru, mi lu duni lu pani chi lu portu a lu spiziali chi mi duna lu piliddru chi lu mettu supra lu pirtusiddru chi mi fici cumpari 'Addriteddru? Quello gli disse che prima doveva andare a prendergli la legna per il forno.
Allora il topolino andò dal legnaiolo e gli disse: Lignaloru, mi li duni li ligna chi li portu a lu furnaru chi mi duna lu pani chi lu portu a lu spiziali chi mi duna lu piliddru chi lu mettu supra lu pirtusiddru chi mi fici cumpari addritedru? E il legnaiolo gli disse che prima doveva andare a prendergli l'ascia dal fabbro.
Allora il topolino andò dal fabbro e gli disse: Mastrufirraru, mi la duni l'accetta chi la portu a lu lignaloru chi mi duna li ligna chi li portu a lu furnaru chi mi duna lu pani chi lu portu a lu spiziali chi mi duna lu piliddru chi lu mettu supra lu pirtusiddru chi mi fici cumpari 'Addriteddru? E il fabbro gli disse che prima doveva andare...
La storiella può continuare a lungo, finché uno dei due non si sarà stancato, o quello che racconta o quello che ascolta. Diamo ora la traduzione dell'ultima frase in dialetto, che abbraccia tutte le precedenti: Fabbro, mi dai l'ascia che potrò portare al legnaiolo che mi darà la legna che potrò portare al fornaio che mi darà il pane che potrò portare al farmacista che mi darà il pelino che potrò mettere sulla piccola ferita che mi ha fatto compare Galletto?